译诗与文:立冬
孟浩然宿业师山房待丁大不至
夕阳走过了西岭,
山静默,目送他的背影
松月凉了,愈静
风泉渐渐,
透了一面清景
归家的樵人从柴扉前走过
暮烟中的归鸟
栖卧在枝桠里
安定
朋友啊
与你相约的夜
只有琴声
走过了萝径
李白子夜吴歌
长安的天边
挂着一片明月
整个世界的天边
都挂着同样的一片月
万家万户,制起了冬衣
捣衣声传遍长安
秋风啊,吹不尽
寄往玉关的思念
何日平定胡虏
良人归来、罢远征……
王子猷雪夜访戴
从前有个少年,他住在山阴。夜里,忽然下起了大雪。雪片擦过窗纸,一片沙沙的声响。雪声惊扰了清梦,他打开房门,酌起了一壶酒。四望皎然,而他与漫天大雪独酌。拂衣起身,他咏起了左思的《招隐》。
石泉漱琼瑶,纤鳞或浮沉。
非必丝与竹,山水有清音。
何事待啸歌,灌木自悲吟。
诗句涌出,记忆中的知交渐渐随着雪飞而飘入心头。他想起了戴安道。他住在剡县。几百年后,有个爱喝酒的谪仙人,做了一个梦,写下了「我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。」——而好友戴安道,就住在这个地方。
他想念极了。想念过去的时光。——在这个雪夜,我十分期待朋友的相伴,安道是否也在对着满天大雪,想着我的到来?
他立刻就坐小舟去访问安道。没有什么缘由。就是下雪了。
一夜。当他到达安道门前,天空一片雾蒙蒙的白。世界将从沉睡中苏醒,熙熙攘攘,利来利往。他到了门前,看了一眼,转身命舟子摇橹回去。
——你到了戴安道门前,为什么半途而废?
他答,
”吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?“
这一夜的大雪,这一夜的清景,这一夜的想念。水声拍打行舟,我叩舷而歌。
这兴是兴趣,这兴是动机。乘兴而行,兴尽而返,至于见不见戴这个结果,都已经不那么重要了。一叶小舟停在渡口,你是否被兴所引,而登古渡、上兰舟?——舟行水上,天光云影里,我们的歌声越过波纹,飘过芦花,荡漾在两岸青青里,向远方。
算是把最近的翻译练习挑选自己满意的部分,做一个小小总结。至于为什么选择翻译,纯属高兴,没什么额外的意义。奉送渣诗一首,同样是练习。
附:灯夜路三首
其一
灯是路的夜
孜孜不倦的苦热
飞蛾追逐着献祭
为心中的明月
其二
夜,是灯的路
星光如蝉声渐起
水光荡漾天空
银河在做梦
其三
路,是夜的灯
人已远
他隐隐知觉:
黑夜里不至迷路
——就走在路上
等到行杖声催起晓行
星光熄灭